9
июля
2018
год
Из северного Сургута — в северный Вьетнам
Выпускник СурГУ Института гуманитарного образования и спорта направления «перевод и переводоведение» 2016 года — Антон Сиськович, проживающий в настоящее время в cеверной столице Вьетнама — городе Ханой, рассказал, как сложилась его жизнь после окончания университета.
«С профессией я определился еще в пятом классе. Мы тогда только-только начали изучать английский, я сразу же проникся любовью к иностранным языкам и захотел стать переводчиком. Поэтому после 1-го курса на лингвистике я без колебаний выбрал направление «перевод и переводоведение», о чем нисколько не пожалел. Квалифицированные преподаватели — Инна Евгеньевна Чмых, Людмила Владимировна Быкова, Екатерина Сергеевна Баскакова — помогли мне в полной мере овладеть английским, а также немецким языками» — говорит выпускник СурГУ.
После окончания программы бакалавриата Антон устроился на работу редактором в Издательский центр СурГУ: «Эта работа дала мне бесценный опыт вычитки текста и поиска информации. Однако вскоре я понял, что это не то, чем мне хотелось бы заниматься продолжительное время. Мне всегда хотелось путешествовать, причем не просто съездить на недельку-другую в Турцию или Египет, но пожить в стране как минимум несколько месяцев, проникнуться ее культурой, прочувствовать весь колорит и познать все тонкости проживания в ней».
Выпускник СурГУ признался, что о переезде в другую страну он думал долго, но что-то постоянно мешало ему воплотить мечту в реальность. Однажды он вместе со своей девушкой решил, что нужно действовать: «Мы просто купили невозвратные билеты в один конец — во Вьетнам. И вот мы живем здесь уже почти полтора года! Во Вьетнаме я по-прежнему, как и во время учебы в СурГУ, занимаюсь переводами с английского языка на русский. Однако основной моей профессией здесь стало преподавание английского языка. Как и во всей Юго-Восточной Азии эта профессия очень востребована и почетна. Ученики, да и просто незнакомые люди на улице или в лифте, обращаются к тебе Thầy, то есть учитель. Для нас это звучит странно, но они так проявляют уважение.
В настоящий момент я работаю в частном языковом центре в Ханое, столице и втором по величине городе Вьетнама. Многие спрашивают, как русский может преподавать английский вьетнамцам, которые ни тот, ни другой язык не знают. На самом деле все очень просто: на начальном уровне изучаются простые слова, которые легко можно показать (окно, дверь, игрушка...), а на более высоком уровне дети уже достаточно хорошо владеют английским, чтобы им можно было просто объяснить, что означает то или иное понятие. Так, например, совсем недавно мы ездили с учениками в зоопарк, где младшие ученики с легкостью выучили с десяток новых животных, а старшие узнали об ареале их обитания и рационе. К тому же в классе всегда присутствует teacher's assistant, вьетнамец или вьетнамка, которые могут им перевести или объяснить на родном языке наиболее сложные языковые явления».
Преподавание во Вьетнаме также помогает Антону восполнить тягу к путешествиям. Он уже побывал в Малайзии, Индонезии, Таиланде и Лаосе. В планах — проехать всю Юго-Восточную Азию, а потом переехать в Корею.
Самой запоминающейся для путешественника из Сургута стала поездка на скутере через большую часть Вьетнама: «Дорога тянулась с юга на север, местами проходила прямо вдоль моря, местами уводила в горы. Никогда раньше нам не приходилось проезжать прямо сквозь облака, как это было на Hai Van Pass, горном перевале, входящем в десятку самых живописных дорог мира. Или сплавляться по реке сквозь пещеру, как это было в национальном парке Phong Nha Kebang. Километры дорог, проходящих мимо бесконечных рисовых полей, на которых трудились вьетнамцы, собирая вручную урожай».
Путешественник признается, что иммигрантам, действительно, тяжело жить в другой стране в силу иного менталитета, традиций, чужого непонятного языка. «Самое сложное — это начать, выйти из зоны комфорта, покинуть насиженное место и понять, что весь мир открыт для тебя» — советует начинающим путешественникам выпускник СурГУ.